Interpretation Services - Is Verbatim Et Litteratim Good?
Translators and interpreters are
being kept very busy these days what with businesses extending their reach well
beyond their coastline, and e-commerce booming as never before. The German
language is now in a leading position among European languages both in terms of
the extent of its usage as well as in e-commerce spending. Likewise, French is
said to be the 8th most spoken online language with about 22 million online
users and accounts for about 3.5% of the total Internet use. Coming to the
Orient, the rapid proliferation of Chinese language websites is a phenomenon by
itself and not the least surprising when one considers the huge population of
this vast country.
Field of specialization
While on the one hand demand for
language and professional translation services is on the rise, the need for a
great deal of specialization is also coming into play. The world of business
encompasses many other fields like the Sciences, engineering, the Arts,
finance, and real estate, and is heavily underlined by legal implications. This
takes on greater significance when business is done across nations, because
each individual field of specialization has its own set of nomenclature,
terminology and jargon, and this again varies from one country to another. With
the legal framework also being different from one region to another, it takes a
translator with many talents in addition to his/her linguistic expertise to be
able to render a translated version that is at once accurate, fluent and also
conveys the correct sense as it was intended in the original document
Language localization
When translating documents or
promotional material to a different language, it involves the conversion of the
format to suit an entirely new audience. The translated document or
interpretation must be optimized for the new market taking into consideration
the cultural and linguistic differences that are prevalent there.
When translating documents to
another language, certain important aspects are often lost sight of by
translators:
Telephone Numbers and Time: 800
numbers apply only to calls made from within the United States. It doesn't make
sense to print these contact numbers in a German or French-language brochure.
The time (or working hours) in U.S cities is given in Eastern Standard Time or
Pacific Standard Time. This does not make much sense to someone living in China
or Australia if it is printed on a brochure targeted for an audience in one of
these countries. It's important to provide local time and list phone numbers
that the audience can relate to.
Measurement system: Some
countries use the metric system for their products (e.g. meter lengths for
textiles or yarn; square meters for granite, marble and other flooring materials;
liters for edible oils, canned juices and so on), while others still follow
non-metric systems. When exporting produce, companies must make sure that
labels and billing are done using standard measurements as applicable to the
destination country, if they are to avoid confusion and make the packaging easy
to comprehend for consumers.
Acronym usage: Commonly used
acronyms of one country mean different things in another country. It is
certainly not appropriate to leave the onerous task of figuring out what a
3-letter acronym may mean to the end user whether it happens to be used in
official correspondence, on the website or brochure or on a product label.
low cost professional translation services:
a rapid growth
The demand for professional
language translation and localization services is rapidly growing in an
increasingly globalized world. Localization is an integral part of the suite of
translation services, and the resultant document must be one that is clear,
fluent and error free. It must also take into consideration the local system of
usage of terminology and the legal implications wherever applicable.
For More Details,
Visit Us: online professional translation
fast online translation
instant quote
Get a Free Online Translation
Quote
online professional
proofreading
e-learning
online professional translation
e-commerce
online professional translation
fashion
online professional translation

Comments
Post a Comment